Modérateurs: animal, Léo

Avatar de l’utilisateur
By phenixus
#38127 Pour ceux qui trouvent le correcteur orthographique d'Open Office ou Microsoft Word, essayer les deux poids-lourds du domaine, à savoir le duo infernal Cordial 2007 et Antidote: deux correcteurs professionnels avec des dictionnaires intégrés et règles de grammaire.

Ils sont utilisés de facto par certains journaux pour tous leurs journalistes.

Ils sont tout simplement énormes, surtout Antidote pour l'interface et prise en main enfantine.
Avatar de l’utilisateur
By neike
#38270 [size=150]"Il faut que j'aie fini ce travail d'ici demain"[/size]

C'est un peu comme si vous disiez "il faut que j'aille de chez moi Paris".
Pour exprimer la distance, vous dites "de chez moi à Paris".
Pour exprimer la durée ou le délai, c'est la même chose.
Vous direz donc "d'ici à demain", ou encore "d'ici aux vacances", mais pas "d'ici les vacances".

J'entends déjà les commentaires du genre "c'est un détail"; améliorons simplement notre français, et à la prochaine :wink:
ByCitylights
#38323 @ Neike : Non, tu mets bien le doigt où ça fait mal. Entendre ce genre de chose m'écorche les oreilles.
Modifié en dernier par Citylights le Lun Fév 25, 2008 11:07 pm, modifié 1 fois.
Avatar de l’utilisateur
By VspaceG
#38463 [quote="neike"]Eh oui, contrairement à ce que vous pouviez croire, "deuxième" et "seconde" ne sont pas équivalents!

Et pourtant:

[quote="Wiktionary"]Selon l’Académie française, "second" et "deuxième" seraient des synonymes parfaits

Pour les noms des classe de lycée:
- Terminale
- Première
- Seconde
- Troisième
- Etc.

[quote="neike"]Si vous parlez de "deuxième guerre mondiale", vous supposez, implicitement, qu'il y en a une troisième (ce que je ne souhaites surtout pas)!

Utiliser "deuxième" fait moins chic, mais est tout de même juste, même en chipotant, car on ne sait pas s'il va y en avoir une troisième.

[quote="Albert Einstein"]Je ne sais pas avec quelles armes on se battra lors de la Troisième Guerre mondiale, mais lors de la Quatrième Guerre mondiale, on se battra avec des bâtons et des pierres.
Avatar de l’utilisateur
By VspaceG
#38474 Dans la catégorie "chipotage", on aime bien nous reprendre sur :
- Je vais au coiffeur.

Le chipoteur aime bien expliquer : "On mène la vache au taureau, et on va chez le coiffeur."

Le problème étant que je ne vais pas chez le coiffeur, je ne sais même pas où il habite.

Il s'agit plutôt, d'une métaphore, où on désigne le salon de coiffure, par un mot plus économique : le coiffeur.

Autre chipotage:
- Je monte en haut
- Je descends en bas
- Je sors dehors
- Je rentre à l'intérieur

Dans tous ces cas, il n'y a pas de répétition. "en haut", "en bas", "à l'intérieur" sont des lieux entendus.

"Monter en haut (l'étage du haut)", n'est pas pareil que "monter sur le toit".

Notez aussi que dire "Je sors dehors", n'amène pas la question "où". Tandis que si on dit "je sors", ça amène automatiquement la question "Où ?" ("Ben, dehors !"). "Je sors dehors", permet d'éviter la question gênante.

Encore un autre chipotage :
"Les chaussettes à François" où les chipoteurs nous expliquent qu'on doit dire "les chaussettes de François".

Quand on utilise "à" on sous-entend "qui appartiennent à" ou "qui sont à". Quand on utilise "à", on veut insister sur la possession, ou on trouve que c'est plus joli.
Avatar de l’utilisateur
By VspaceG
#38479 Deux vraies fautes :

- écrire "Et bien !" ou "Et ben !" au lieu de "Eh bien !" ou "Eh ben !". A partir du moment où vous mettez un point d'exclamation, c'est qu'il s'agit de l'interjection, "Eh"

- "rendre l'appareil" au lieu de "rendre la pareille"
Avatar de l’utilisateur
By Quetzalcoatl
#38480 [quote="VspaceG"]"rendre l'appareil" au lieu de "rendre la pareille"

Pas toujours, écoutez "vices et râles" de Lofofora et vous verrez :mrgreen:
Avatar de l’utilisateur
By VspaceG
#38497 [quote="Citylights"]
Les 2 sont acceptés, il y a une controverse quand à l'origine duale de l'expression :
[url=http://www.langue-fr.net/index/A/au_temps-autant.htm]http://www.langue-fr.net/index/A/au_temps-autant.htm[/url]


[quote="L'académie française"]Au temps pour moi

Il est impossible de savoir précisément quand et comment est apparue l’expression familière au temps pour moi, issue du langage militaire, où au temps ! se dit pour commander la reprise d’un mouvement depuis le début (au temps pour les crosses, etc.). De ce sens de C’est à reprendre, on a pu glisser à l’emploi figuré. On dit Au temps pour moi pour admettre son erreur — et concéder que l’on va reprendre ou reconsidérer les choses depuis leur début.

L’origine de cette expression n’étant plus comprise, la graphie Autant pour moi est courante aujourd’hui, mais rien ne la justifie.

En même temps, l'académie française veut qu'on écrive cédérom, déboguer, etc. , ce qui ne facilite pas la compréhension.

Pour reprendre les arguments des partisans de "autant" :

- L'expression "so much for", qu'ils prennent en exemple, est tirée par les cheveux. Elle s'est tordu la cheville "so much for dancing" (autant d'effort pour la danse), ce qui n'a pas grand chose à voir.

- Ils se plaignent que l'origine de l'expression est floue. Pratiquement toutes les expressions ont des origines inconnues ! Ce n'est pas un argument.

- Il s'agit d'une expression consacrée. "Je me suis trompé, au temps pour moi !" Il faut choisir une orthographe, et la même pour tout le monde, "au temps pour moi" est tout aussi logique qu'une autre. "Au tant pour moi" n'est pas plus logique !

Ô temps pour moi !
OTAN pour moi !
Eau tend pour moi !
Oh, taon pour moi !
Oh, t'empourpre moi !

[quote="Quetzalcoatl"]Pas toujours, écoutez "vices et râles" de Lofofora et vous verrez

Le jeu de mot, est un jeu de vélo ! (Je cite Matt)
By Bionic
#38515 - Au jour d'aujourd'hui
- T'es rendu où?
- Les nominés
- Malgré que
By Matt
#38557 [quote="VspaceG"]Dans la catégorie "chipotage", on aime bien nous reprendre sur :
- Je vais au coiffeur.

[...]

Autre chipotage:
- Je monte en haut
- Je descends en bas
- Je sors dehors
- Je rentre à l'intérieur

[...]

"Les chaussettes à François"

Et "mauvaise foi", ça s'écrit comment ? :wink:
Avatar de l’utilisateur
By Renovatio
#38558 [quote]- Malgré que

Malgré que est accepté s'il est suivit du verbe avoir au subjonctif imparfait dixit l'Académie Française. Tout autre usage est prohibé.
ByCitylights
#38592 [quote="VspaceG"][quote="Citylights"]Les 2 sont acceptés, il y a une controverse quand à l'origine duale de l'expression

"quant à l'origine"

Allez, au temps pour toi !
:mrgreen:
Avatar de l’utilisateur
By VspaceG
#38657 [quote="Bionic"]
- Les nominés


Oui, ça n'est absolument pas français.

Mais, "nomination" est bien français.

Par quoi traduit-on "nominee" en parlant des Oscars ?
By Matt
#38659 [quote="VspaceG"][quote="Bionic"]
- Les nominés


Oui, ça n'est absolument pas français.

Mais, "nomination" est bien français.

Par quoi traduit-on "nominee" en parlant des Oscars ?

Nommé.