Modérateurs: animal, Léo

By karimus
#24106 Si comme moi n'êtes pas bilingue mais que vous vous lisez aussi les écrits anglophone mais vous heurtez des mots inconnus, le logiciel de traduction par exemple c'est Babylon.

Pour ne pas utiliser un simple site de traduction en ligne comme Wordreference.com ?
Fastidieux. Avec de logiciel même en lisant un pdf, je place le curseur sur le mot, et avec un clic-droit j'ai:
-la définition en anglais ou en français selon la langue
-la traduction en français si besoin

Le logiciel est multilingue: italien, espagnol etc.Cerise sur le gâteau: il fait aussi correcteur orthographique

Et cela marche quelque soit l'environnement où vous lisez: Adobe reader, Internet explorer etc.

Un allié de taille est le logiciel de synthèse vocale qui couplé à babylon vous donne la bonne prononciation.
Le problème des synthétiseurs vocaux est qu'ils ont un côté robot dans la voix. La société ATT sont les plus proches d'une voix humaine au nivau de la synthèe vocale.

Vu la taille du logicel (+de500mo)je les soupconne d'avoir réellement enregistré une voix humaine.

Couplé avec Textaloud, on peut facilement transformer des articles en anglais en mp3 et les écouter durant le transport.