Avoir une vie stylée

Modérateurs: animal, Léo

By L'Alchimiste
#64048 Lisant quelques passages de ce forum très savoureux; je me permet de poster un poème de Rudyard Kipling que j'ai découvert assez récemment. Car je trouve qu'il est une bonne source d'inspiration mais surtout en adéquation avec ce qu'aspire les hommes de ce forum.

Si tu peux voir détruit l'ouvrage de ta vie
Et sans dire un seul mot te mettre à rebâtir,
Ou, perdre d'un seul coup le gain de cent parties
Sans un geste et sans un soupir ;

Si tu peux être amant sans être fou d'amour,
Si tu peux être fort sans cesser d'être tendre
Et, te sentant haï sans haïr à ton tour,
Pourtant lutter et te défendre ;

Si tu peux supporter d'entendre tes paroles
Travesties par des gueux pour exciter des sots,
Et d'entendre mentir sur toi leur bouche folle,
Sans mentir toi-même d'un seul mot ;

Si tu peux rester digne en étant populaire,
Si tu peux rester peuple en conseillant les rois
Et si tu peux aimer tous tes amis en frère
Sans qu'aucun d'eux soit tout pour toi ;

Si tu sais méditer, observer et connaître
Sans jamais devenir sceptique ou destructeur ;
Rêver, mais sans laisser ton rêve être ton maître,
Penser sans n'être qu'un penseur ;

Si tu peux être dur sans jamais être en rage,
Si tu peux être brave et jamais imprudent,
Si tu sais être bon, si tu sais être sage
Sans être moral ni pédant ;

Si tu peux rencontrer Triomphe après Défaite
Et recevoir ces deux menteurs d'un même front,
Si tu peux conserver ton courage et ta tête
Quand tous les autres les perdront,

Alors, les Rois, les Dieux, la Chance et la Victoire
Seront à tout jamais tes esclaves soumis
Et, ce qui vaut mieux que les Rois et la Gloire,


Tu seras un Homme, mon fils.



Rudyard Kipling
Avatar de l’utilisateur
By Andrea
#64052 Magnifique, je ne connaissais pas, merci.
Au passage : si tu en as d'autres aussi bons (je connais encore très mal Kipling, par exemple), mets-les plutôt [url=http://www.spikeseduction.com/forum/nouvelles-et-histoires-courtes-vt1952.html]là[/url], ça permet de tout regrouper et c'est plus pratique ;)

Puisque le sujet est là, Kipling a-t-il écrit beaucoup d'autres poèmes ? Je note d'ailleurs que la traduction est plutôt bien fichue, ce qui n'est pas toujours le cas.
Avatar de l’utilisateur
By Never to young to start
#64078 Tu viendrais pas de tout simplement faire un copier/coller de FTS la ? :)

[url=http://www.frenchtouchseduction.com/tu-seras-un-homme-mon-fils.html/]ICI[/url]
Avatar de l’utilisateur
By Orphée
#64080 C'est très bon, je ne connaissais pas, merci :)
By Philippe
#64082 Pour être complet, il faut savoir qu'à l'origine le texte est tiré d'une correspondance entre Rudygard Kipling et son fils, militaire britannique, engagé sur différents fronts, notamment celui de la première guerre mondiale. Dans ces courriers, l'auteur se montre fier de son fils qui sert son pays. Il sera tué en 1915.

Le texte original en Anglais:

[quote][size=150]Rudyard Kipling (1895)[/size]

If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you.
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting.
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:

If you can dream -and not make dreams your master
If you can think -and not make thoughts your aim
If you can meet Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools.
Or watch the things you gave your life to broken,
And stoop and build'em up with worn-out tools:

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on!"

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings -nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute,
With sixty seconds' worth of distance run.
Yours is the Earth and everything that's in it,
And -which is more- you'll be a Man, my son!


Source: http://www.crescenzo.nom.fr/kipling.html

Avec les 5 traductions de: André Maurois (1918), Germaine Bernard-Cherchevsky (1942), Jules Castier (1949), Hervé-Thierry Sirvent (2003) et Jean-François Bedel (2006).
Celle d'André Maurois fait foi mais celle de Jules Castier reste remarquable par la teneur qu'elle transmet.
By Memphis
#64086 Et ici [url=http://www.youtube.com/watch?v=E1gDoZpl7Fk]mis en musique par Lavilliers[/url]. Le clip est douteux, mais je n'ai trouvé que celui-ci.
By L'Alchimiste
#64157 J'ignorais qu'il avait déjà été posté sur FTS :)
By Tgaud
#64196 Cité déjà au moins 4 fois sur ce forum également