Itou

Modérateurs: animal, Léo

By ChiffreRouge
#38530 ...tombé dessus par hasard à la fnac et ne l'ayant jamais lu, j'ai saisi l'occasion.

Commençant à le feuilleter avec délectation, je constate avec horreur qu'ils ont aussi traduit nos acronymes favoris :?

Quelques exemples:

FF => C2B (copine de baise)

fille => TBM (trop bonne meuf) :shock:

baiser => conclu-langue

démonstration de valeur => DVS (démonstration de valeur supérieure)

Hired gun => tueuse a gage


"grand séducteur" => MV2D (maitre virtuose de la drague)


Bref, pitoyable...
Modifié en dernier par ChiffreRouge le Lun Fév 25, 2008 8:56 pm, modifié 2 fois.
ByLito
#38531 :?
ByOxymore
#38537 Bah, ils ont conservés l'esprit, et effectivement, en le lisant, je me suis rendu compte que tout notre jargon faisait sacrément freak.

[size=75]Mais conclu-langue c'est pire que tout ...[/size]

Edit: après réflexion, la traduction francaise rend un peu plus débile le tout, quand même. Notamment par l'emploi du langage sms ( v2d, pfff)
Modifié en dernier par Oxymore le Lun Fév 25, 2008 9:46 pm, modifié 1 fois.
Avatar de l’utilisateur
By Renovatio
#38538 :shock: Celui qui l'a traduit ne devait pas connaître du tout la communauté :D
Avatar de l’utilisateur
By Use Your Illusion
#38545 [quote="Renovatio"]:shock: Celui qui l'a traduit ne devait pas connaître du tout la communauté :D

Comme dans la plupart des traductions, après tout - les maisons d'édition ne sélectionnent pas le traducteur parmi leur pannel qui est familier avec le sujet, mais celui qui est libre à l'instant t.
Parfois, on tombe sur des passionnés, par hasard, et ça donne une excellente traduction.
By ChiffreRouge
#38547 [quote="Oxymore"]Bah, ils ont conservés l'esprit, et effectivement, en le lisant, je me suis rendu compte que tout notre jargon faisait sacrément freak.

[size=75]Mais conclu-langue c'est pire que tout ...[/size]

Il y'a aussi conclu-baise et conclu-tel... :cry:
Avatar de l’utilisateur
By Renovatio
#38550 Est-ce que Mystery est devenu Mystère ? :mrgreen:
By ChiffreRouge
#38552 Ils n'ont pas été jusque là, par contre si j'attrape ce Christophe Rosson (le traducteur), je vais le...rosser :mrgreen:
By AlexChe
#38599 J'en conclus que ça vaut pas le coup de l'acheter alors..
Avatar de l’utilisateur
By Quetzalcoatl
#38610 [quote="Thomas"][quote="ChiffreRouge"]baiser => conclu-langue

Ca fait un peu viandard (comme dirait notre ami Alexandre).

Ou stupide. On dirait le nom d'un sort mal traduit dans Harry Potter. :lol:
ByCitylights
#38617 [quote="Renovatio"]Est-ce que Mystery est devenu Mystère ? :mrgreen:
:lol:

Il pouvait écrire, juste pour la traduction (les abréviations étant très utilisées, il ne faut pas en créer d'autres) :

FF => relation uniquement sexuelle

fille => très belle cible

baiser => premier baiser

démonstration de valeur => démontre de la valeur

"grand séducteur" => séducteur accompli /artiste de la séduction.
By Alessandro
#38638 [quote="Renovatio"]Est-ce que Mystery est devenu Mystère ? :mrgreen:

MDR :lol:

Je n'ai jamais lu un livre de seduction, et comme je vois c'est pas prés d'arriver
Avatar de l’utilisateur
By Selenium
#38640 [quote="Oxymore"]Bah, ils ont conservés l'esprit, et effectivement, en le lisant, je me suis rendu compte que tout notre jargon faisait sacrément freak.)

C'est exactement ce qui m'a traversé la tête, collègue MV2D !