Livres, films, lieux : ce qui touche à la séduction (de près ou de loin)

Modérateurs: animal, Léo

Avatar de l’utilisateur
By Bernardmino
#23020 Honnetement je ne souffre pas trop de ce manque .. en meme temps , je suis capable de communiquer en anglais mais de la a lire un bouquin entier , c pour ca que je me demandais si c etait abordable ou pas ...
Avatar de l’utilisateur
By Arch
#23024 [quote="Bernardmino"]Honnetement je ne souffre pas trop de ce manque .. en meme temps , je suis capable de communiquer en anglais mais de la a lire un bouquin entier , c pour ca que je me demandais si c etait abordable ou pas ...

Oui c'est abordable. Tu connais déjà tout le jargon du game qui est utilisé en anglais sur les sites de séduction français, et à part quelques expressions de charretiers holywoodiens dont la traduction t'es inutile. C'est écrit par un journaliste, pas par un écrivain, donc c'est de l'anglais pas très élaboré, pas du Shakespeare.
By Tgaud
#23027 j'ai essayé deja.
Resultat :

1_ traduire, meme si cest faisable, ça reste chiant.
2_ ya toujours des mots à la con essentiels qui nous forcent à rechercher dans le dictionnaire et a remettre dans le contexte, ce qui enleve tout plaisir à la lecture
3_ on lit plus lentement, et on comprend moins bien qu'en francais. Et sur des notions parfois pointues ou profondes, c'est problematique.
(avoir le cerveau qui est partagé entre traduire et visualiser... c'est pas les conditions ideales).
4_ l'anglais se memorise et s'assimille moin bien pour un francais.

Donc meme si on "peut" lire en anglais, demander une traduction française n'en est pas moin légitime.
Avatar de l’utilisateur
By Iliad
#23030 [quote="Tgaud"]1_ traduire, meme si cest faisable, ça reste chiant.
2_ ya toujours des mots à la con essentiels qui nous forcent à rechercher dans le dictionnaire et a remettre dans le contexte, ce qui enleve tout plaisir à la lecture
3_ on lit plus lentement, et on comprend moins bien qu'en francais. Et sur des notions parfois pointues ou profondes, c'est problematique.
(avoir le cerveau qui est partagé entre traduire et visualiser... c'est pas les conditions ideales).

On ne dit pas que ça ne demande pas d'efforts, on dit justement qu'il vaut mieux faire des efforts dans ce domaine car c'est important.

[quote]4_ l'anglais se memorise et s'assimille moin bien pour un francais.

Y a même des français qui assimilent moins bien le français !
By Sukat
#23032 [quote="Tgaud"]j'ai essayé deja.
Resultat :

1_ traduire, meme si cest faisable, ça reste chiant.
2_ ya toujours des mots à la con essentiels qui nous forcent à rechercher dans le dictionnaire et a remettre dans le contexte, ce qui enleve tout plaisir à la lecture
3_ on lit plus lentement, et on comprend moins bien qu'en francais. Et sur des notions parfois pointues ou profondes, c'est problematique.
(avoir le cerveau qui est partagé entre traduire et visualiser... c'est pas les conditions ideales).
4_ l'anglais se memorise et s'assimille moin bien pour un francais.

Donc meme si on "peut" lire en anglais, demander une traduction française n'en est pas moin légitime.


Mais bougez vous!
Mes notes en anglais étaient catastrophiques à l'école, j'allais même en cours de soutient.
J'étais le dernier de la classe.

Aujourd'hui je game en anglais avec aisance, parceque je me suis bougé, et parceque j'avais la volonté. La volonté d'apprendre, pas nécessairement l'anglais, mais d'apprendre tout court! Parmi mes FF, il y a désormais une américaine, une colombienne, une hong kongaise et une Australienne. Elles parlent très bien anglais, et m'apprennent parfois même des choses. C'est des portes qui s'ouvrent.

Et chercher dans le dico doit etre vu comme quelquechose de positif, savoir enrichir son vocabulaire.
Tout comme en français d'ailleurs, peu de gens se donnent la peine de chercher la définition d'un mot qu'ils ne comprennent pas.

Regardez des films en VO, lisez vos Ebook de séduction en Anglais, sortez avec des étrangères, voyagez, ça va à une vitesse folle. C'est dur au début mais si vous ne vous bougez pas ça sera dur toute votre vie, au même titre que la séduction.


[quote]traduire, meme si cest faisable, ça reste chiant.

Et tu crois que tout te sera servit sur un plateau repas toute ta vie?
Arrete de te plaindre, c'est une inflexion négative que tu t'infliges là.
Alors prends toi en main, et arrête de compter sur les autres.
By Tgaud
#23033 Vas y doucement Sukat avec tes raccourcis et ton air condescendant.

Pour info :
J'ai mon toeic, je parle assez bien anglais, j'ai daté des etrangeres plusieurs fois.
J'ai été à l'etranger, angleterre, USA.
Je regarde mes series en VO.
Si je te dis que c'est chiant de chercher dans le dictionnaire, c'est bien que je le fais.
(pourtant fallait pas chercher bien loin, c'était en première ligne de mon post).

[size=75]Et c'est pas pour autant que je me touche le kiki comme ça. :roll: [/size]

Tout ça pour dire que meme si j'ai fait tout ça, je persiste à dire que pour des sujets assez importants ou pointus qui se verraient deja compliqué en francais, il est preferable de les lires en francais plutot qu'en anglais.

Par exemple ceux qui lisent Nieztches en anglais alors qu'ils comprennent deja même pas la moitié en français ça me fait sourire.

Car objectivement, la comprehension reste plus efficace dans sa langue maternelle.
Et ce qu'on privilégie dans le cas précis de ces lectures, c'est bien la compréhension.

Donc l'anglais oui, mais pas là.
Modifié en dernier par Tgaud le Mar Nov 06, 2007 2:24 pm, modifié 1 fois.
Avatar de l’utilisateur
By Bernardmino
#23034 Y a un taux de testosterone sur ce site , de confiance en soi qui fait peur qd meme .. enfin ca me fait marrer !
By Sukat
#23036 [quote="Tgaud"]

Pour info :
J'ai mon toeic, je parle assez bien anglais, j'ai daté des etrangeres plusieurs fois.
J'ai été à l'etranger, angleterre, USA.
Je regarde mes series en VO.
Si je te dis que c'est chiant de chercher dans le dictionnaire, c'est bien que je le fais.
(pourtant fallait pas chercher bien loin, c'était en première ligne de mon post).

[size=75]Et c'est pas pour autant que je me touche le kiki comme ça. :roll: [/size]

Tout ça pour dire que meme si j'ai fait tout ça, je persiste à dire que pour des sujets assez importants ou pointus qui se verraient deja compliqué en francais, il est preferable de les lires en francais plutot qu'en anglais.

Par exemple ceux qui lisent Nieztches en anglais alors qu'ils comprennent deja même pas la moitié en français ça me fait sourire.

Car objectivement, la comprehension reste plus efficace dans sa langue maternelle.
Et ce qu'on privilégie dans le cas précis de ces lectures, c'est bien la compréhension.

Donc l'anglais oui, mais pas là.

Cesse de défendre ton égo, on est la pour parler des ouvrages, pas pour protéger notre statut sur le forum. Donc stop sur ce sujet.

Je te rejoins sur le point des ouvrages philosophiques.
Mais on ne peut pas comparer un ouvrage de séduction ( découpage technique relativement basique pour la plupart ) avec du Nieztches ( philosophique et tournures stylistiques ).
Que quelqu'un demande l'existence d'une traduction d'un philosophe anglais dont les écrits sont difficilement compréhensibles parait légitime.
Que quelqu'un demande une traduction d'un ouvrage de séduction écrit selon le langage courant, et spécialement un player, l'est beaucoup moins. Et je ne pense pas que tu contesteras ce fait ( à part pour le plaisir de se donner l'illusion d'avoir raison ).
By Tgaud
#23038 Deux points :

1_ Il s'agirait pas de défendre son égo si on ne se faisait pas aggresser pour rien sur le forum, surtout d'un membre avec 10post dont j'ai raté la présentation.
[quote]
Et tu crois que tout te sera servit sur un plateau repas toute ta vie?
Arrete de te plaindre, c'est une inflexion négative que tu t'infliges là.
Alors prends toi en main, et arrête de compter sur les autres.


Ce paragraphe, dans le cadre d'une discussion sur les "oeuvres" tu aurais donc pu t'abstenir.
Mais sujet clos.

2_l'ouvrage philosophique était un exemple.
En pratique pour mes mystery méthode & co c'est la meme.
Cite moi le nombre de personne que tu connais qui ont reussi à tout assimiler des la premiere lecture? à comprendre vraiment le fond des choses ?

La plupart des debutants que je rencontre, qui les lisent, finissent par être tout embrouillé.
C'est suffisant en ce qui me concerne pour pas en rajouter en leur conseillant la lecture en anglais, si elle existe en francais.
By Matt
#23039 J'ignorais que Nietzsche écrivît en anglais.

Bon, je comprends votre problématique à tous, mais comme le dit Bernardmino, il n'est peut-être pas nécessaire de se foutre sur la gueule pour ça.

Pour ne pas alimenter le troll, je ne vous donnerai pas ici ma position sur l'accès aux oeuvres écrites et orales "dans le texte".

La réponse à la question initiale est :

- non, la M3 ce n'es pas sorti en France officiellement. La traduc non officielle est très certainement inaccessible sur FTS aux non contributeurs des workgroups (ils n'aiment pas ce genre de leechage.) Mais dans le doute, jette un œil.

- Oui, c'est infiniment plus aisé à lire qu'un roman de bon auteur, c'est du niveau d'un bouquin d'informatique, quoi.

- Au pire, si ton choix est le français absolument (et je rappelle encore une fois qu'il s'agit juste d'une méthode avec des organigrammes à chaque page et des A1-A2-A3-C1 etc. de partout, et non une description poétique d'une espèce végétale que même en français tu peinerais à repérer), tente de récupérer le texte brut et de lancer le traducteur de Google pour voir ce que ça donne (VspaceG m'a dit ce matin que ça commençait à ressembler à quelque chose, les traductions automatiques.)


Voilà.
By Matt
#23040 [quote]à comprendre vraiment le fond des choses ?

[size=67]Ya un fond à la M3 ? :mrgreen:

:arrow: [/size]
By Tgaud
#23041 Qu'est ce que je disais, même Matt est passé à coté :mrgreen:
By Sukat
#23043 [quote]La plupart des debutants que je rencontre, qui les lisent, finissent par être tout embrouillé.
C'est suffisant en ce qui me concerne pour pas en rajouter en leur conseillant la lecture en anglais, si elle existe en francais.

Au délà de la langue, c'est plutôt normal, ça chamboulle toutes tes croyances, ils ne comprennent plus rien car ils débarquent d'une autre planète. Au delà même de la langue, leur réalité est complêtement retournée, donc par toujours facile de s'accomoder.
By Cerbere
#23063 Comme sukat, mes note en anglais n'étaient pas géniales géniales.

Pourtant à présent, je lis presque qu'exclusivement qu'en anglais, mes FF ne parlent que anglais (US & Hong Kong copieur sukat :P), j'essaie de game qu'en anglais, etc

Pourquoi ? Car cette langue vous ouvert un nouveau pannel de possibilité tout à fait incroyable. (voyages, livres, femmes, culture, etc).

C'est une langue très facile d'acces et franchement pas compliquée à apprendre si motivé :-)
Surtout avec internet et surtout si vous vivez à paris !
By Valmont
#23064 [quote="Tgaud"]Donc meme si on "peut" lire en anglais, demander une traduction française n'en est pas moin légitime.
Pas vraiment. Si vous avez la flemme de faire l'effort de le lire en anglais, pourquoi quelqu'un devrais faire l'effort de le traduire en français, gratuitement qui plus est ?

Je veux bien vous les traduire, selon un tarif de 7 euros les 100 mots.

Comment voulez-vous vous améliorer si vous échouez devant le premier écueil ? Moi aussi j'ai tendance à me dire, je peux pas le trouver en français. J'ai même acheté certaines fois la version française des bouquins qu'on devais lire en langue à l'école. Mais c'est tout faux comme raisonnement, vous devriez vous dire "tant mieux, c'est l'occasion rêvée de dépasser mes limites et de m'améliorer dans ce domaine" (domaine utile qui plus est, professionnellement, contact avec des étrangers, démonstration de valeur,...).

Et c'est valable pour tout. Avant j'avais horreur de parler un public et j'aurais tout fait pour l'éviter. Maintenant j'en retire même un certain plaisir, que ce soit pour faire un discours devant 1000 personnes ou jouer dans une pièce. Idem si vous êtes de nature timide et n'aimez pas parler à des inconnus. Prenez les occasions où vous devez le faire comme une chance de dépasser votre timidité.